加载中...

233 浏览
在欧洲很多小城市里几乎看不到什么亚裔面孔,更不要说是会讲中文的华人家庭了。如果家长不想放弃孩子的中文,通常应该做好哪些准备呢?好奇大家实践下来觉得哪些做法最有效?哪些方法是应当避免的? 我目前想到的办法是每年固定带孩子回中文环境待一段时间,但单靠这个估计不够。
42 浏览
评论区的各位说得都非常好,作为多年的法语中文老师,也想提出一些自己的想法。 首先,中文对于非母语学习者最难的点,一是四声,二是认字。 所以首先需要在家里大量地说中文,让小朋友适应中文有四声, 开始学说话后,发音不准的字要纠正。 然后从6,7岁开始,开始认字。 好好建立起偏旁部首的概念,认真区分形近字。 然后最重要的还是还是父母在心理上对于小孩的理解,很多父母会说,Ta是中国人,怎么能不说中文。但事实是,在海外出生,在海外生活,Ta的自我认知就是美国人/法国人/日本人,就是跟其他小朋友一样的。 所以不要把中文学习搞得像对抗赛。 就像老话说的,兴趣是最好的老师。如果没有兴趣,那小时候还能用父母威严控制一下,长大一点就更不想学中文。 除了四声和文字,其它的听力、口语、包括阅读,其实就算是我教的纯血外国人,也能进步很快。
48 浏览
对于提高中文水平而言: 最高效的方法:回中国,参加各种培训班,保证孩子在纯中文的环境中学习中国语言和文化。 最持久的方法:参加当地的中文学校,虽然可能强度不够,但是约束力比较强,更容易坚持。 最有效的方法:父母对中国文化的强烈热爱、对孩子孜孜不倦的耐心教导。 我家是三种方式并行的。家里娃学了书法和中国古典舞民族舞,多次参加全球中文作文比赛和朗诵大赛并获奖,平时在家会唱中文歌、看中文古装剧。还会主动在当地宣传中国文化。
56 浏览
我没有系统性的教过小朋友中文 也没上过中文版 但是我们坚持在家只说中文。 我还会经常问随机“考”小朋友翻译 比如xxx用中文怎么说,或者这句话对应的英文是什么,来判断他对词的理解是否准确。 我的感受就是大人要多说多聊,小孩子输入够多了就能输出了。 对了。国内有个小狐狸故事机,故事可多了,山海经 西游记 封神演义 民俗 故事。形状是一只狐狸,还蛮可爱。
77 浏览
作为前国际汉语教育研究的参与者、现海外育儿家庭的一员,从我的角度来简单答一下。 海外成长起来的孩子如何能更好地习得中文?这一问题虽然早已被反复讨论,但对海外家庭而言,始终是一个优先级极高且无法回避的现实议题。 在讨论“如何进行”之前,更重要的是先厘清家长对孩子中文习得的预期目标:希望达到什么程度、解决什么问题、服务怎样的人生路径。在此基础上,相关的教育方式与投入策略才具备现实意义。 首先需要明确一个前提:孩子的思维逻辑,往往与其主要使用的学术语言高度一致。也就是说,孩子用哪种语言完成系统性的学习、阅读与思考,那种语言就更容易成为其“底层思维语言”。在现实的海外家庭中,仍然坚持让孩子以中文作为学术语言的家庭,其实是极少数;绝大多数情况下,孩子的学术语言会选择英语,或所在国家与地区的主流语言(尤其是在英语并非母语的国家环境中,这一趋势更加明显)。 在承认这一现实前提之后,海外中文教育的讨论才会变得相对清晰且可执行。与其笼统地说“不希望孩子放弃中文”,不如进一步拆解:家长究竟希望孩子的中文保留到什么程度? 具体而言,至少存在三个层次的期待差异: 第一层,是希望孩子能够保持听说能力的流畅性,能够在家庭与熟人环境中自然交流,不因语言障碍而切断情感连接; 第二层,是希望孩子在此基础上,进一步具备日常层面的听、说、读、写能力,能够进行基础阅读与书面表达; 第三层,则是更高阶的期待:在听说读写之外,能够理解中国历史文化脉络,接触文学与诗词,甚至进行一定深度的中文思考。 不同层次的目标,对应的投入方式、学习路径与心理预期完全不同。如果目标本身不被清晰界定,教育过程往往容易在现实压力与情绪焦虑中不断偏离,最终既消耗孩子,也消耗家庭。 按照以上三个层次设定目标之后,还要参考当前的其他因素:比如题主所提及的中文语境是否具备(一般会看孩子日常接触的人里面,能为孩子提供中文输入的比例是多少)、当前所处国家的主流语言语系(如日本和之前的韩国均属于汉字文化圈,在汉字书写上有一定的共通性)、孩子的年龄、家长在孩子语言习得过程中能够提供的参与度等,综合各类因素之后再看哪些教育策略更容易落地。 以下策略辅以案例供参考: 1. 如果期待孩子从小可以双语并行,比较常见的是OPOL(one parent one language),我家和@L.Fey 家目前所实行的都是这个,现在孩子们分别四岁、七岁、十岁,整体听说来看还不错;这个策略需要说中文的那一方parent要学会时不时装傻,装作听不懂另一种语言,因为随着孩子有了语言偏好,一定会是有语言环境的那一种语言占优势,这就需要通过装傻来保证给孩子持续地中文输入和沟通; 2. 在OPOL已经建立听说能力和语言认知的基础上,四岁左右可以开始辅以逐渐引入拼音及汉字;如果家长时间充足,这部分由家长引导最好;如果现实情况不允许,则可以筛选一下线上线下中文补习机构(线上的部分比较火的有新加坡的LingoAce和新西兰的悟空中文); 3. 等到了就学年龄之后,可参考鸡娃典范谷爱凌的妈妈,寒暑假期间送回国内(有中文语言环境加强➕报补习班);@L.Fey 也试过,感觉效果还不错;但前提是孩子要有一定拼音和汉字基础; 4. 如果希望进阶,就学之后可以开始引入中文读物,但等孩子就学之后,更倾向的阅读读物大概率是学术语言;这时候如果需要培养孩子的兴趣,可以增加@Jasmine 所提及的YouTube频道和纪录片,这部分属于进一步的文化熏陶了。
72 浏览
每周带小朋友读古诗词,文言文以及布置很多现代文材料,尤其是带着小朋友学习真正写文章,模仿汪曾祺,沈从文,王小波这些人~感觉小朋友还挺喜欢的
43 浏览
我就是给海外华文家庭做中文教育的~
86 浏览
那天和@Yan F. 打电话正好说到这个问题,我简单总结了一些这些年用到的比较好的素材~ 绘本/书 1.《神奇的汉字》:非常推荐用来识字,海外娃通常都觉得汉字是画,这本就是利用“象形”关联,而且是立体书,互动性超强(如果不太在意app使用的,也可以用洪恩识字) 2.《小羊上山》:是分级的,国内也是用来幼小衔接的,有故事也有互动游戏 3.字典:培养孩子自主阅读最重要的工具 4.自主阅读:主要看孩子自己的兴趣,我的观察就是没有娃不喜欢《西游记》 写字/练字 建议找一个字帖生成网站,可以根据拼音、笔画等自动生成,自行打印即可 动画片/纪录片 1.little fox Chinese YouTube上就有免费的资源,画风很可爱,涵盖内容也很丰富,有拼音有儿歌,很适合启蒙 2.《字从遇见你》,央视出品的,B站可以看 3.《如果国宝会说话》,《故宫100》,《此画怎讲》,这几部单集长度都在几分钟左右,非常适合入门,不会让娃有坐不住的感觉 多语家庭父母的思考 1.娃在多语语境里长大,开口晚很正常,有的要等到两岁,甚至三岁才能说完整的句子,心态上不用焦虑,给娃也给自己时间 2.最好在开始严格执行一人一语的政策,这样孩子不容易混淆,更容易完整地表达 3.作为家长,训练孩子的多语言表达习惯到底是在训练什么。我周围会有一些朋友认为现在语言已经不是发展的壁垒,我个人是不太赞同的,语言在很早之前就不是沟通的壁垒了,但语言一直是文化的壁垒。如果语言只是为了生活,我倒觉得孩子小的时候如果没太大兴趣,也不用强求,我周围很多朋友都是在成年之后到新语言环境里生活,几年下来也可以很熟练,我自己的体感也是如此,在东京待了一个多月,觉得自己听力明显提升很多。但如果抱着希望娃能理解“说这种语言的人在想什么”,可能就需要家长花更多时间,观察娃喜欢什么,然后制定更个性的计划。这几年我读了很多Williams College的虞莉教授的研究和分享,让我自己对语言和文化也有了更多思考,之后如果有机会我会记录下来。毕竟我的原则是陪娃也不能只做对娃有利的事,毕竟鸡蛋不能放在一个篮子里(bushi
70 浏览
之前在诺曼底生活的时候,那边华人相对巴黎少很多,但有些华人家庭认为学好中文还是对以后孩子的国际化教育非常有影响的,所以他们会聘请当地的学生做中文家教。 当时我结实一对福州夫妇,他们在法国做生意,一对儿女(女儿12岁 儿子8岁)从小生活在法国,也接受英文教育 但就是不怎么会讲中文,和爸妈的日常交流也是法语。我作为家教(算是留学生很普遍的工种)的任务就是教他们基础的中文读写,显然孩子们最开始接触新事物还是有兴趣的,但逐渐我发现他们对写中文拼音和文字越来越抵触,中文很多重音,中文字也相对英文法语更复杂,为了能让他们可以吸收写中文内容,我会经常带他们去户外,在教堂里和小公园这种场景化极强的地方和他们用中文对话,教他们学词汇和写作, 另外一种方式是我联系了北京的同学拜托她在北京帮我找类似年纪的小朋友让他们有网上视频的机会,通过同龄小朋友对彼此生活环境的兴趣激发他们学中文的意愿(还是相对有效,重点是可持续和在期间引导如果交流和学习)。我跟了两个小朋友大概一年的时间,他们的中文从最初不愿开口到后面可以简单用中文和爸妈完整对话,也可以歪歪扭扭写一篇中文作文。 我看到的让小朋友学中文比较好的方式一是激发他们对中文的兴趣(要让孩子觉得有用,而不是为了学而学) 另外就是过程中要阶梯式安排一些课程让他们逐渐适应较复杂的中文语境和环境。
48 浏览
smallwod家庭中文局~🤣